Indiespanish: a revolution

$2,905 of $60k goal

Raised by 54 people in 16 months
Javier Molea
on behalf of Louise Sturcken
 NEW YORK, NY
indiespanish: qué es? diversity statistics no more

Qué significado tiene la literatura en idioma Español y/o las traducciones en los Estados Unidos? 
Mucho menos de lo que imaginamos, mucho menos de lo que la media y las corporaciones pretenden, mucho menos que lo que algunos profesores universitarios proponen para mantener el empleo, mucho menos de lo que se fantasea en España o América Latina sobre las posibilidades de mercado. No existimos o casi. 

Somos la prole bastarda o como se dice en Inglés "diversity statistics", de la industria editorial americana. 


Hace 10 años comencé a trabajar en Nueva York en la librería McNally Jackson. Nueva York es el centro editorial de los Estados Unidos. En estos 10 años fui testigo de varias cosas: 




a) la poca importancia que tiene la literatura en Español  - o las traducciones desde -  para la industria editorial americana, para usar una expresión coloquial: con el vuelto publican una o dos traducciones por año. 

(En 2015 se publican 20 traducciones del Español contra 40 del Francés)




b) la confusión semántica entre "en español" y "latino" que denota ignorancia pero connota, sobretodo, racismo .

Lo latino es un nicho de mercado globalizante. Pertenece a los estudios culturales. La literatura en Español no tiene nada que ver con el producto "latino". 




c) las grandes corporaciones cumplen con su deber y son políticamente correctas al publicar un libro traducido del Español por año. Las editoriales universitarias también. 




d) las editoriales de España o América Latina, las grandes, las que prometen y hacer firmar a los autores contratos con derechos para todo el mundo no tienen presencia real en el mercado. Llegan pocos libros, tarde y mal, quiero decir, los libros equivocados. 




e) qué venden los distribuidores? en general se apuesta a los libros de autoayuda, bestsellers, religión y concentradas tonterías. De cada 10 novedades que entran por mes a Estados Unidos en Español, 1 solo libro es de literatura. 




f) qué cambió? profundizamos. Durante 10 años trabajé para ampliar la geografía literaria en Español, además de García Márquez, Borges y Bolaño tenemos cientos de grandísimos escritores. 




g) hicimos en 10 años cerca de 500 eventos en Español, vinieron cerca de 1300 escritores. Cambiamos la imagen y el Español se hizo notar para el público americano primero y la industria después.

Hoy somos la referencia tanto en Español como en traducciones. 




h) los actores: en este momento tenemos en McNally Jackson cerca de 100 editoriales independientes de América Latina y España...y todos los libros traducidos que se han publicado en los últimos 5 años.





i) Las editoriales independientes americanas. Comenzó con Open Letter, luego siguieron Deep Vellum, Coffee House, Restless Books, AndOther Stories, Unnamed Press, Other Press. Hay otras, pero estas nuevas editoriales son las que están cambiando lo que se traduce del Español. Estas editoriales amplían el espectro, ensanchan. 




j) qué falta y por qué estamos haciendo este crowfunding? 




Data, distribución, promoción.




Distribución

1) los libros que llegan en Español a McNally, los queremos distribuir en una cadena de librerías independientes que vaya de costa a costa. A estos mismos libreros les pedimos que mantengan junto con el stock en Español, un stock importante de traducciones. En muchos casos van a tener el mismo libro en los dos idiomas. 




Data

2) subir a la base de datos de librerías todos los libros que tenemos en existencia en Español. Y de las editoriales independientes que quieran participar de este programa. 

Queremos que este website (obviamente está en construcción) sea el centro de intercambio entre librerías y editoriales independientes americanas e hispanoamericanas.




Promoción

3) coordinar una cadena de librerías para la promoción de los autores, tanto para Español como para Inglés. Básicamente todos los eventos relacionados con el Español se hacen en McNally Jackson, lo cual es ridículo para este país. 




Gracias por tu apoyo, si decides colaborar este es el enlace al crowfunding, estamos buscando llegar a U$S 60.000, U$S 20.000 para cada etapa del proyecto. 




https://www.gofundme.com/indiespanish





Javier Molea. 




Esta es nuestra historia:




https://www.facebook.com/mcnallyjackson.espanol





https://unidesconocidaenbrooklyn.wordpress.com/





http://www.mcnallyjackson.com/Espa%C3%B1ol2





http://www.mcnallyjackson.com/traducidos-la-literatura-en-espa%C3%B1ol-que-se-viene





http://www.mcnallyjackson.com/dg-editores

+ Read More
Update 4
Posted by Javier Molea
13 months ago
   Share
Indiespanish is the new boom

Por qué es necesaria una revolución para la literatura en Español en los Estados Unidos?
Hay una frase de Harold Bloom hablando sobre el complejo de inferioridad de Latinoamérica o de la literatura en Español, no me acuerdo literalmente porque nunca le hice mucho caso a Harold Bloom. Porque si leemos su canon creo que aparecen tres escritores hispanoamericanos. Pero esta opinión eurocentrista aunque anticuada sigue siendo la realidad en la industria americana.
La cultura tradicionalmente se divide entre centro y periferia, el Español es la periferia de la periferia en Estados Unidos. Cualquier otro idioma europeo, y algún asiático, ocupa un lugar superior para los editores americanos dentro del magro 3% de las traducciones en este país.
Hay otra frase dando vueltas que es que los hispanos solo leen manuales, en general de autoayuda (los otros serían de pinche de cocina, recolector de frutra, mecánico, enfermera...etc. you get the picture) y esto es un concepto claramente racista: la raza superior lee literatura, la raza inferior lee manuales.
Latinoamérica está de moda se puede escuchar en los medios, ahora, quién define qué Latinoamérica (y España) se lee y cómo se la va a leer en Estados Unidos? Otra vez vamos a estar sujetos a los estereotipos que hicieron triunfar a García Márquez o Bolaño?
Misrepresentations, mischaracterizations...en fin, sirvieron en su momento y no quita nada a los que son estos escritores, pero son estrategias desde el centro hacia la periferia, o más claramente, de lo anglosajón a lo hispano.

Qué proponemos? Simplemente conectar actores de España y Latinoamérica con Estados Unidos. Librerías y editoriales independientes de los dos lados. Esta relación tiene que ver con la capacidad de los "indie" de innovar y marcar el camino, en Estados Unidos son las editoriales independientes las que me mejor leen lo que se escribe en Latinoamérica y las librerías independientes son las más adeptas a explorar otras opciones literarias más allá de lo mainstream.

Cómo hacerlo?

Una red de libreros y editoriales que intercambien derechos para la traducción, para que los libros en Español y en Inglés de los hispanoamericanos estén presentes en varias ciudades y no solamente se presenten en McNally Jackson, que los autores en Español puedan hacer una gira para presentar sus libros, para que vendamos más libros en Español y esto es muy importante porque ayuda a la industria del libro en nuestros países.

Una red de distribución, llegar a tener una red donde hacer eventos y que se mantenga la sección en Español: la logística es el gran problema que enfrenta cualquier escritor hispanoamericano o editorial independiente.

Una web: indiespanish.org donde conectarnos para intercambiar ideas, proyectos y promocionar la literatura en
Español.

Un app: indiespanish para que puedas buscar libros en Español en los Estados Unidos y te diga la librería donde los puedes ordernar.

Esto es un proyecto enorme por esta razón es que te invitamos a colaborar en el crowfunding https://www.gofundme.com/indiespanish

Muchas gracias a todos los que nos están apoyando...pasen la voz :)))

Javier Molea, Nueva York, 2016
+ Read More
Update 3
Posted by Javier Molea
13 months ago
   Share
realmente...no existimos, por eso tenemos que trabajar juntos para cambiar, la foto es un gráfico sobre la composición de la masa laboral en la industria del libro en Estados Unidos e Inglaterra. Y creo que el número de hispanos llega al 5, 6 % porque están contando a los trabajadores de textos escolares...en fin.

+ Read More
Update 2
Posted by Javier Molea
14 months ago
   Share
Grande Pola Oloixarac apoyando a Indiespanish
grande pola apoyando a indiespanish
+ Read More
Update 1
Posted by Javier Molea
15 months ago
   Share
Este es el website que cuando lo terminemos de armar va a ser el hub de la literatura en Español en Estados Unidos http://www.indiespanish.org/

Muchas gracias a Rodrigo Rey Rosa y Robert Fitterman por el video
Gracias Rodrigo y Robert
+ Read More
Read a Previous Update
Sebastian Molea Moles
2 months ago

good luck man

+ Read More

$2,905 of $60k goal

Raised by 54 people in 16 months
Created November 5, 2015
Javier Molea  
on behalf of Louise Sturcken
EA
$100
Esther Allen
9 months ago
ML
$30
Mayte López
11 months ago
ST
$30
Silvina Trica-Flores
11 months ago

¡Mi más ferviente apoyo para esta idea genial e indispensable! ¡Suerte!

SC
$20
Sara Cordón
11 months ago
NV
$200
Nadia Villafuerte
12 months ago
JB
$10
Jazmina Barrera
13 months ago
$100
Pennell Somsen
13 months ago
AV
$25
Almudena Vidorreta
13 months ago
MG
$20
Mariana Graciano
13 months ago

Aguante Molea!

TP
$50
Teresa López Pellisa
13 months ago
Sebastian Molea Moles
2 months ago

good luck man

+ Read More
or
Or, use your email…
Use My Email Address
By continuing, you agree with the GoFundMe
terms and privacy policy
There's an issue with this Campaign Organizer's account. Our team has contacted them with the solution! Please ask them to sign in to GoFundMe and check their account. Return to Campaign

Are you ready for the next step?
Even a $5 donation can help!
Donate Now Not now

Pledge now, give later.

Pledge Now
You won't be charged for this pledge. We'll let Javier know that you have pledged support.
Thank you!
Connect on Facebook to keep track of how many donations your share brings.
We will never post on Facebook without your permission.