Una possibilità per Bacdad: istruzione e terapia per bambini

Story

0% complete

€4,942 raised of 10K

Una possibilità per Bacdad: istruzione e terapia per bambini

Donation protected
English version below :)
Ciao, mi chiamo Maria, ho 22 anni e sono una studentessa di Scienze della Formazione Primaria a Bologna.

A Luglio 2024 sono partita per Grenada, un'isola dei Caraibi, per lavorare come volontaria al progetto 'Empowering Youth for Self-Development' nella comunità di Bacdad, dov'è stata rilevata la necessità di intervenire date le gravi situazioni di senzatetto, traumi sessuali, abuso di sostanze, servizi di salute mentale limitati e il bisogno di azioni per la risoluzione dei conflitti.

Quando sono arrivata abbiamo iniziato a costruire l’edificio per ospitare lezioni di alfabetizzazione, incontri con terapeuti per genitori e figli, lezioni di musica e corsi di calcio e basket.

Finita la costruzione abbiamo svolto una settimana di Campo Estivo con i bambini. L’invito era aperto dai 4 ai 16 anni, ma ci siamo trovati con bambini più piccoli, perchè spesso erano i fratelli maggiori a doversene prendere cura a casa.

Ogni giorno avevamo incontri con arte-terapeuti riguardanti lo sviluppo della persona in relazione a sé stessi e agli altri e classi di attività manuali creative, e offrivamo acqua, succo, uno spuntino e un pasto caldo per tutti i bambini frequentanti.

C’è necessità di nuovi fondi per aiutare i bambini ad andare a scuola a Settembre (al momento non tutti vanno, pochi hanno i materiali necessari), comprare i materiali che servono per mandare avanti le lezioni e i servizi proposti e cercare di migliorare la situazione sanitaria (si sogna un bagno pubblico, dato che tante case non hanno servizi sanitari).

9 mesi non bastano per sradicare le situazioni di disagio e abusi insiti nella comunità di Bacdad, e tutti i bambini che ho conosciuto, come dice Maria Montessori, sono 'dotati di poteri sconosciuti che possono guidare a un avvenire luminoso’, se aiutati.

Spesso si pensa che se si vuole contribuire servano grandi cifre, ma la verità è che anche solo la rinuncia a un caffè può permettere l’acquisto di una matita e portare uno di questi bambini un po’ più vicino alla realtà scolastica. Qualsiasi cifra quindi è ben accetta!

Ringrazio tutti coloro che si interesseranno in anticipo e resto disponibile per chiarimenti e racconti :)
Lascio sotto la versione inglese qualche foto e storia!

Maria

English Version:
Hi, my name is Maria, I’m 22, and I’m studying to become a Primary teacher in Bologna.

In July 2024, I went to Grenada, a Caribbean island, to volunteer with the project “Empowering Youth for Self-Development” in the Bacdad community. There, it quickly became clear that help was urgently needed due to serious issues like homelessness, sexual trauma, substance abuse, limited mental health services, and the need for conflict resolution initiatives.

When I arrived, we started building a space to host literacy classes, therapy sessions for parents and children, music lessons, and football and basketball activities.

Once the building was ready, we ran a week-long Summer Camp for the children. It was meant for ages 4 to 16, but many younger kids joined too, because often their older siblings had to take care of them at home.

Every day we had sessions with art therapists focused on personal development and understanding oneself and others, plus creative hands-on activities. We also provided water, juice, a snack, and a hot meal for all the kids who came.

There’s still a big need for funds to help children go to school in September (right now, not all of them attend and many don’t have the supplies they need), to buy materials for lessons and activities, and to improve health conditions—dreaming of a public bathroom, since many homes don’t have basic facilities.

Nine months are not enough to erase the hardships and abuse present in Bacdad, but all the children I met, as Maria Montessori said, are “endowed with unknown powers which can guide them to a bright future,” if they are supported.

Many people think that contributing requires large amounts of money, but even giving up a coffee can buy a pencil and bring one of these children a little closer to school. Every little contribution helps!

Thank you so much to everyone who takes an interest—I’m happy to answer questions or share more stories. You can find pictures of the project below.

!!! If you choose to donate, be careful to select the percentage you actually want to give to the GoFundMe site!

Maria



  • Edificio in costruzione e finito / Building



  • Foto dell'ultimo giorno di Summer Camp, i bambini hanno addosso le magliette tie-dye che abbiamo fatto il primo giorno di Camp. / Last day of Summer Camp, with Tie Dye t-shirts that we made together.

  • La guerra del solletico. Il primo giorno quando ho iniziato questa battaglia non immaginavo ne sarei uscita così sconfitta e felice. /Tickle war... when i started it I couldn't possibly know how I would end happily defeated.


L'interno della struttura nel Summer Camp: era usato per l'accoglienza e le lezioni di Self-Development, con l'aiuto di arte-terapeuti, durante il resto dell'anno verrà usato per le lezioni di alfabetizzazione, corsi per i genitori sui modi efficaci di educazione dei figli, doposcuola e aiuto-compiti. / The interior of the facility during the Summer Camp was used for welcoming participants and Self-Development lessons with the support of art therapists. During the rest of the year, it will be used for literacy classes, parenting courses on effective child-rearing methods, after-school programs, and homework assistance.


  • Corso di alfabetizzazione: è tenuto da una maestra in pensione, supportata da un'altra signora. Non tutti i bambini vanno a scuola con regolarità, la scelta di avere questo corso è per fornire almeno le basi anche a coloro che non frequentano le lezioni, e fornire un luogo tranquillo e spazioso in cui essere aiutati per fare i compiti. / Literacy course: it is led by a retired teacher, supported by another woman. Not all children attend school regularly; the decision to offer this course is to provide at least the basics to those who do not attend classes and to offer a quiet, spacious place where they can receive help with their homework.

Attività manuali: durante il Camp abbiamo proposto numerose attività creative, con materiali di riciclo e naturali, ad esempio creazione di ciondoli levigando il guscio del cocco, creazione di astucci con bottiglie di plastica... / Manual activities: during the Camp, we offered numerous creative activities using recycled and natural materials, such as making pendants by sanding coconut shells and creating pencil cases from plastic bottles.




  • Corso di basket.


  • J.
J. è la prima bambina che ho conosciuto, mentre ancora stavamo costruendo l’edificio. Mi ha insegnato qualche canzone e io gliene ho insegnata una italiana, ogni giorno passavamo un po’ di tempo insieme. Ero molto sorpresa quando il primo giorno di camp non si è presentata, così sono andata a casa sua e ho scoperto che sua mamma non l’aveva lasciata venire. Convinta la mamma, abbiamo passato una settimana di camp stupenda, fino a quando il venerdì mi ha detto di andare a casa con lei, per salutare la sorellina che aveva la febbre. Avevo notato la sua casina fin dal primo giorno, perchè è una piccola scatola di legno in un prato grande, ed era bellissima nella sua triste povertà. Entrata dentro, la casa si compone di una piccola cucina di 1mq e una stanza di 4 mq, c’è un materasso singolo dove dormono la mamma, tre bambine e la nonna, e dall’altro lato i vestiti accatastati e i libri di scuola. La natura è il loro bagno, e hanno una sorta di doccia esterna fatta con delle lamiere.

J. was the first child I met, back when we were still building the structure. She taught me a few songs, and I taught her an Italian one. Every day, we spent a bit of time together. I was very surprised when she didn’t show up on the first day of camp, so I went to her house and found out her mother hadn’t let her come. After convincing her mother, we spent a wonderful week at camp—until Friday, when J. asked me to come to her house to say goodbye to her little sister, who had a fever.

I had noticed their little house from the very first day—just a small wooden box in the middle of a large field, beautiful in its sad poverty. Inside, the house consists of a tiny 1-square-meter kitchen and a 4-square-meter room. There’s a single mattress where the mother, three girls, and the grandmother sleep. On the other side, clothes are piled up alongside school books. Nature is their bathroom, and they have a kind of outdoor shower made from sheets of metal.





  • D.
D. il primo giorno ci ha accolto con un’accetta in mano e un sorriso cariato, sdentato ma luminosissimo. Ha 6 anni ma un corpicino minuscolo, purtroppo non sempre c’è cibo. Lo chiamavano ‘farmer’, perchè ogni volta che lo incrociavamo era intento a fare qualche lavoretto di agricoltura con degli attrezzi più grandi di lui. Non capivamo perchè avesse sempre un coltello con lui, ma durante il camp si è spiegato: stavamo facendo un gioco in cui si elencavano gli animali, e una volontaria americana ha detto ‘crab - granchio’. Lui ha interrotto il gioco chiedendo se le piacevano, se li mangiava, se voleva un granchio. Incuriosita, gli ha chiesto se era il suo animale preferito. É corso a casa e ci ha portato questo granchio enorme. D. ama i granchi, passa le sue giornate a pescarli e venderli a 2 dollari EC l’uno (meno di 1 euro), gli toglie il guscio che lui chiama ‘l’unghia dell’alluce’ perchè ne ricorda la forma.

D. greeted us on the first day with a small axe in hand and a bright, toothless smile. He is 6 years old but very tiny; unfortunately, food isn’t always available. They called him “farmer” because every time we saw him, he was busy doing some kind of farming work with tools bigger than himself. We didn’t understand why he always carried a knife, but during the camp, it became clear: we were playing a game naming animals, and an American volunteer said “crab.” He interrupted, asking if she liked them, if she ate them, if she wanted a crab. Curious, she asked if it was his favorite animal. He ran home and brought us a huge crab.

D. loves crabs; he spends his days catching them and selling them for 2 Eastern Caribbean dollars each (less than 1 euro). He removes their shells, which he calls the “big toe nail” because of the shape.



  • S.
S. è un bambino che non sorride mai. Puoi fargli il solletico, le boccacce, proporgli i giochi più belli del mondo, ma ti guarderà sempre con quegli occhi tristi e spenti. Un mercoledì mattina in particolare era più abbattuto del solito. Una delle suore ha chiesto a tutti di abbracciarsi, come se fosse l’abbraccio di Gesù per iniziare la giornata, e lui non si è mosso, continuava a guardare fisso per terra. Io mi sono avvicinata e l’ho abbracciato, e siamo rimasti lì in silenzio per qualche minuto. Sempre in silenzio, ha iniziato a piangere, dei gran goccioloni dagli occhi, immobile. È stato il momento più intenso che ho vissuto nella mia permanenza a Grenada, e quello che mi appesantisce di più il cuore. Nel resto della giornata mi sono tenuta vicino quel bambino, dandogli un po’ più attenzioni rispetto agli altri, che continuavano a prenderlo in giro perchè non si era cambiato i vestiti e mi aveva sporcato i pantaloni con i piedi infangati, così l’ho preso in braccio e abbiamo fatto un giro, è diventato la mia seconda pelle quel giorno. È stato uno dei momenti più dolci del camp, quando ha poggiato la testa sulla mia spalla, mentre lo tenevo come uno zainetto, e ha fatto un accenno di sorriso. La sera ha avuto il coraggio di parlare con una delle suore e raccontargli che suo padre lo aveva picchiato in modo pesante la sera prima. La settimana dopo, parlando con alcuni parenti, abbiamo scoperto che spesso viene legato fuori casa, senza acqua né cibo. La rabbia nei suoi confronti è incrementata quando è scappato per andare dalla polizia, che però non ha preso provvedimenti nei confronti del padre. L’ultimo giorno che sono stata a Bacdad, prima del volo, sono passata a casa sua e mi è venuto incontro sorridendo. È stato decisamente il regalo più bello che potessi desiderare. Poi mi ha preso la mano e siamo andati a fare braccialetti e portachiavi con perline e nettapipe.

S. is a child who never smiles. You can tickle him, make faces, offer him the best games in the world, but he will always look at you with those sad, dull eyes. One Wednesday morning, he was more down than usual. One of the nuns asked everyone to hug each other, as if it were Jesus’ embrace to start the day, but he didn’t move, staring fixedly at the ground. I approached and hugged him, and we stayed there in silence for a few minutes. Still silent, he started crying, big tears falling from his eyes, motionless.

It was the most intense moment I experienced during my stay in Grenada, and the one that weighs heaviest on my heart. For the rest of the day, I kept that child close, giving him a bit more attention than the others, who kept teasing him because he hadn’t changed his clothes and had dirtied my pants with his muddy feet. So, I picked him up and we went for a walk. That day, he became like a second skin to me.

It was one of the sweetest moments of the camp when he rested his head on my shoulder while I carried him like a backpack, and he gave a faint smile. That evening, he had the courage to speak with one of the nuns and tell her that his father had beaten him badly the night before. The following week, talking with some relatives, we discovered that he is often tied up outside the house, without water or food.

The anger towards his father grew when he ran away to go to the police, who took no action against the father. On the last day I was in Bacdad, before my flight, I stopped by his house, and he came out smiling to meet me. It was definitely the most beautiful gift I could have wished for. Then he took my hand, and we went to make bracelets and keychains with beads and pipe cleaners.



!!! Se scegliete di donare, attenzione a scegliere la percentuale che realmente volete dare al sito Gofund!

!!! Sono io che mi occupo personalmente della raccolta fondi, senza associazioni o intermediari. Non appena raggiunta una cifra consistente e/o ogni due mesi manderò i soldi alle Sisters of the Sorrowful Mother, che si occupano del progetto a Grenada. Sarà mia premura aggiornarvi su come procede il progetto :)) Grazie!!

!!! I personally handle the fundraising, without any associations or intermediaries. As soon as a significant amount is reached and/or every two months, I will send the money to the Sisters of the Sorrowful Mother, who manage the project in Grenada. I will make sure to keep you updated on the project's progress :)) Thank you!!

Organizer

Maria Ferrero
Organizer
Como, LM

Your easy, powerful, and trusted home for help

  • Easy

    Donate quickly and easily

  • Powerful

    Send help right to the people and causes you care about

  • Trusted

    Your donation is protected by the GoFundMe Giving Guarantee