- E
- C
Hello friends, tea lovers, and fellow dreamers —
こんにちは、友人の皆さん、お茶好きの皆さん、そして夢を追う仲間の皆さん。
大家好,各位茶友、各位夢想家們——
Hi, my name is Charles (Playa name: Truth) and I am an award-winning tea artist currently based in Asia.
こんにちは、私の名前はチャールズ(プレイヤーネーム:トゥルース)で、現在アジアを拠点とする受賞歴のある茶芸家です。
大家好,我的名字是查爾斯(Playa 名:Truth),是一位目前旅居亞洲、曾獲獎的茶藝師。
This year, I have a unique opportunity to bring something truly special to Burning Man: the gift of organic Japanese tea, organic Taiwanese tea, and traditional Gong Fu Cha style tea ceremonies.
今年、私はバーニングマンに特別な贈り物を持って行くという貴重な機会を得ました。それは、有機日本茶、有機台湾茶、そして伝統的な工夫茶スタイルの茶会です。
今年,我有一個難得的機會,能將特別的禮物帶到火人祭:有機日本茶、有機台灣茶,以及傳統工夫茶的茶席。
I’ve been asked by Toshiharu “Toshi” Horiuchi, an organic farmer in Yame, Japan and Lin TingYu 林廷瑀, an organic farmer in Luye, Taiwan to bring their finest, organic teas to the playa community.
日本八女の有機農家・堀内俊治(トシ)さんと、台湾鹿野の有機農家・林廷瑀(リン・ティンユー)さんから、彼らが大切に育てた最高品質の有機茶をプラヤのコミュニティへ届けてほしいと依頼されました。
我受邀於日本八女的有機農夫堀內俊治(Toshi)先生,以及台灣鹿野的有機農夫林廷瑀,將他們精心栽培的頂級有機茶帶到火人祭的社群。
Both of these teas are grown with care, love, and deep respect for the land — and at Burning Man, I’ll be brewing and serving it in multiple spaces that blends ceremony, art, and connection including:
これらのお茶はどちらも、土地への深い敬意と愛情を込めて大切に育てられています。バーニングマンでは、以下のような儀式、芸術、つながりが融合した複数の空間で淹れ、振る舞います:
這兩種茶都是以細心、愛與對土地的深切尊重所栽種的。在火人祭,我將在多個結合茶席、藝術與交流的空間中沖泡與奉茶,包括:
-Maxa
Why Tea at Burning Man?
なぜバーニングマンでお茶なのか?
為什麼在火人祭要有茶?
Tea has a way of slowing us down.
お茶には私たちの時間をゆるやかにする力があります。
茶能讓我們的步調慢下來。
Of creating moments where strangers become friends.
見知らぬ人が友達になる瞬間を生み出します。
它能創造陌生人成為朋友的時刻。
Of reminding us of the earth’s generosity in a place that seems barren.
荒涼とした場所でも、地球の豊かさを思い出させてくれます。
在看似荒蕪的地方,提醒我們大地的慷慨。
For years, I’ve served organic tea on playa.
私は何年もプラヤで有機茶を提供してきました。
多年來,我一直在火人祭的沙漠中奉茶。
Last year I helped co-create two 24-hour tea houses — places where burners could rest, hydrate, share stories, and leave renewed.
昨年、私は二つの24時間営業の茶屋を共に創り上げました。そこは、バーナーたちが休み、水分を取り、物語を分かち合い、元気を取り戻す場所でした。
去年,我協助共同打造了兩間全天候的茶屋——讓火人們可以休息、補充水分、分享故事並重新出發的地方。
This year, I’d like to capture video footage of tea ceremonies by different playa art pieces and collaborate with other artists in different medium to co-create unique, immerse experiences.
今年は、プラヤのさまざまなアート作品のそばで茶会を撮影し、異なる分野のアーティストたちとコラボして、ユニークで没入感のある体験を共に創りたいと考えています。
今年,我希望能在不同的火人祭藝術裝置旁記錄茶席影像,並與其他不同媒介的藝術家合作,共同創造獨特且沉浸的體驗。
What I Need Help With
私が必要としている支援
我需要的幫助
I'd like to bring 22 kg of tea to Burning Man this year to gift and serve.
10 kg of tea will be brought by an anonymous Tea Santa based in Hayama, Japan.
そのうち10kgは、日本・葉山に拠点を置く匿名の「ティーサンタ」が持って行きます。
其中 10 公斤由日本葉山的一位匿名「茶聖誕老人」帶來。
I will bring the rest, along with teaware to serve the tea using tea ceremony techniques.
残りは私が持参し、茶道の技法を用いてお茶を淹れます。
剩下的茶我會親自攜帶,並用茶藝方式沖泡奉茶。
In order for this mission to mission to succeed, I need help funding travel and transport costs so I can bring both myself and the tea from Japan to Black Rock City.
このミッションを成功させるためには、私とお茶を日本からブラックロックシティまで運ぶための旅費と輸送費の支援が必要です。
為了完成這個使命,我需要旅費與運輸費的支持,讓我和茶能從日本抵達黑石城。
Your contribution will help cover:
皆さんのご支援は以下に充てられます:
您的資助將用於:
• Airfare from Japan to the U.S.
• 日本から米国までの航空運賃
• 從日本到美國的機票費用
• Transportation and accommodations before and after the burn
• バーン前後の交通費と宿泊費
• 火人祭前後的交通與住宿費
• Camp fees, food, and a ticket
• キャンプ費、食費、チケット代
• 營地費、餐飲費與門票
• Essential gear to serve tea in the desert
• 砂漠でお茶を提供するための必要な道具
• 在沙漠中奉茶所需的器具
Why Your Support Matters
なぜ皆さんの支援が重要なのか
為什麼您的支持很重要
When you support this project, you’re not just helping me get to Burning Man — you’re helping create a shared space for thousands of people to connect deeply over a cup of tea.
このプロジェクトを支援することは、私がバーニングマンに行く手助けをするだけでなく、何千人もの人々が一杯のお茶を通して深くつながる共有の空間を生み出すことにつながります。
支持這個計畫,不只是幫助我前往火人祭,更是在幫助創造一個讓數千人因一杯茶而深度連結的共享空間。
You’re supporting small-scale, organic farming in Japan and Taiwan.
あなたは日本と台湾の小規模な有機農業を支援しています。
您是在支持日本與台灣的小規模有機農業。
You’re helping art, ceremony, and community bloom in the middle of the desert.
砂漠の真ん中で、芸術、儀式、そしてコミュニティが花開くのを助けています。
您是在幫助藝術、儀式與社群在沙漠中綻放。
If you’ve ever shared tea with me, you know — it’s never just tea. It’s a gift, a story, and an invitation to connect.
もし私とお茶を共にしたことがあるなら分かるでしょう。それはただのお茶ではありません。贈り物であり、物語であり、つながりへの招待です。
若您曾與我共飲過茶,您會明白——這不僅僅是茶,而是一份禮物、一個故事,以及一個連結的邀請。
Thank you for helping make this vision a reality. Let’s bring the magic of tea to the dust!
このビジョンを現実にするために支えてくださりありがとうございます。さあ、茶の魔法をダストに届けましょう!
感謝您幫助實現這個願景。讓我們將茶的魔法帶到沙塵之中!
With gratitude,
感謝を込めて、
心懷感激地,
Charles (Truth) + Toshi


