Main fundraiser photo

4 Dangerous & Immigrant Books

Donation protected
4 DANGEROUS & IMMIGRANT BOOKS: A CROWDFUNDING PARTY
4 peligrosos libros imigrantes: una fiesta de financiamiento colectivo  

How this campaign works / Cómo funciona esta campaña: 


How would you like walking into a bookstore and finding a collection of stories about transsexual sex workers in Manhattan, a short novel about Central American immigrant workers in Brooklyn, a book with radical texts opposed to the U.S. financed massacre in Palestine, and a novella on Santeria that travels from the Bronx to the Caribbean?

¿Te gustaría encontrar en una librería una colección de cuentos sobre transexuales que hacen la noche en Manhattan, una novela corta sobre las trabajadoras inmigrantes de Centroamérica en Brooklyn, un libro de textos radicales contra la masacre en Palestina financiada por los Estados Unidos, o una novela corta sobre la santería que cruza del Bronx al Caribe?  

 We invite you to contribute to the publication in print of Sangría Legibilities’ first four books. By buying our books through this website you will get them at a discounted price as soon as we print them, and you will help bring them to the tables, shelves and display windows of bookstores, libraries and schools. In a world where corporate publishing houses pour resources into creating opinions and stereotypes of the inhabitants of the United States, we invite you to participate in promoting the visibility of these books and opening an alternative bilingual space to imagine New York City and the United States. 

Te invitamos a contribuir al proceso de publicación en papel de los primeros cuatro libros de Sangría Legibilities. Al comprar por anticipado estos libros, no sólo podrás obtenerlos apenas los imprimamos y a un precio mucho más barato que en el comercio, sino que también ayudarás a que estas ediciones efectivamente lleguen a los mesones, estantes y vitrinas de librerías, bibliotecas, organizaciones y escuelas. Sólo así ampliaremos su visibilidad y abriremos un espacio bilingüe de avanzada entre los libros de las editoriales corporativas, que cuentan con recursos y maquinarias para formar opiniones y estereotipos de Estados Unidos.

By contributing to the publication of multiple Sangría Legibilities books, you can obtain discounted copies of the books, e-books written by our authors exclusively for this fundraising campaign, a Tarot reading by Ángel Lozada, or a kinky night out with Iván Monalisa Ojeda.

También te ofrecemos la posibilidad de contribuir para otras impresiones de Sangría Legibilities, y a cambio podrás recibir e-books con cuentos exclusivos de nuestros autores para esta ocasión como también copias de los libros con descuento e, incluso, una sesión de lectura de tarot santero a cargo de Ángel Lozada y una kinky night con Iván Monalisa Ojeda.

You can give as much as you want, but this is what we offer for your tax deductible donation / Puedes dar lo que quieras, pero esto es lo que ofrecemos por tu donación:

If you give / Si donas ... You get / Obtienes:
 
$10 ... 1 random book by Sangria Legibilities
$12 ... La han despedido de nuevo (book)
$15 ... La misma nota forever (book) + 1 unpublished short story by Iván Monalisa Ojeda (e-book)
$15 ... El libro de la letra A (book) + 1 unpublished short story by Ángel Lozada (e-book)
$25 ... 3 books by Sangría Legibilities
$30 ... 3 books by Sangría Legibilities + Not In Our Name (printed)
$40 ... 4 books + 2 unpublished e-books
$80 ... El libro de la letra A + tarot reading by Ángel Lozada
$80 ... 1 book + a 17x14'' black and white hand-made portrait by Peter Quach 
$100 ... La misma nota, forever + 1 kinky drink with Monalisa
$200 ... all of the above
$240 ... 4 sessions for Creative Writing Workshop in Spanish (taught by Carlos Labbé and Mónica Ríos)
$430 ... all of the above

About Sangría Legibilities / Sobre Sangría Legibilites:

Sangría Legibilities is a non-for-profit organization dedicated to publishing bilingual editions in parallel text of fiction and radical political texts from underrepresented communities and sensibilities in the United States. 

Sangría Legibilities es una organización sin fines de lucro, creada para publicar, en edición bilingüe de páginas traducidas contrapuestas, obras narrativas y textos políticos radicales que provienen de comunidades y sensibilidades representadas de manera insuficiente en los Estados Unidos.

Sangría Legibilities is focused on finding new ways to disseminate discourses, texts, and literatures alive in the U.S. of A. We want the ways in which people come into contact with literature –workshops, book publications and launchings, discussion groups, and so on– to become approachable for all peoples instead of being aimed only at elites. By embracing multilingualism in literature and other socially relevant texts and media, we hope to foster a commitment to cultural openness, and we aim to transform readers into active translators between every language spoken in the U.S.

 
About the books that you will fund / Sobre los libros que financiarás:


 LA MISMA NOTA, FOREVER,  by Iván Monalisa Ojeda (Santiago de Chile/New York City, NY)
Translated by Marc Brudzinski (New York City, NY)

La Misma Nota, Forever, the first collection of short stories by Iván Monalisa Ojeda, is narrated by the transsexuals, transvestites, locas and two-spirits who roam the nights and streets of Manhattan; its bars, clubs, neighborhoods and apartments. With an exact and focused writing style, the fluidity of these stories uncovers those who, in the dangerous spaces underneath and in between the glittering façades of New York, band together under a multicolor and plurilingual flag in order to survive.

Quienes narran La misma nota, forever, primera colección de cuentos de Iván Monalisa Ojeda, son transexuales, travestis, locas y two-spirits que trabajan haciendo la calle, haciendo la noche: la de Manhattan, esa enorme brecha de bares, clubes, barrios y apartamentos. Con una escritura tan exacta y enfocada como pide la sobrevivencia en La City, la fluidez de estos cuentos nos revela que por debajo de la ley del dinero –sus tarifas y propinas, sus estimulantes y sus resacas– flamea la bandera multicolor, divertida y plurilingüe de quienes enfrentan cómplices el peligro.


LA HAN DESPEDIDO DE NUEVO / THEY FIRED HER AGAIN, by Claudia Hernández (San Salvador)
Translated by Aarón Lacayo (Los Angeles, CA / Managua)

La han despedido de nuevo / They fired her again is the amusing, ominous, and immersive tale of a Central American immigrant who is chased by friends, wolves and strange voices while she carries on her exhausting daily work day.

La han despedido de nuevo / They fired her again, relato envolvente, ominoso y gracioso, sigue las peripecias, amistades, lobos y extrañas voces que persiguen a una inmigrante centroamericana durante su agotadora jornada laboral en New York City.


NOT IN OUR NAME: Contra la ayuda de los Estados Unidos a la masacre en Palestina/ Not in Our Name: Against U.S. Aid to the Massacre in Palestine, by varios autores / various authors

People are being massacred in Palestine with U.S. tax money and U.S. political support. It is, in fact, in our name. Last summer Sangría launched an open call through email and social media inviting people to speak up against U.S. foreign policy in Israel. In addition to this, we collected the statements, writings and speeches of various artists and public intellectuals opposed to the U.S. backed Israeli occupation of Palestine, and included the translations whenever possible. This is the collective publication of that material.

 Los palestinos están siendo masacrados en nuestro nombre con el dinero de los impuestos de los Estados Unidenses y con el apoyo politico de los Estados Unidos. El verano pasado Sangría lanzó un llamado abierto por medio de correo electrónico y redes sociales invitando a alzar la voz contra la política internacional de los Estados Unidos en Israel. Además, recolectamos declaraciones, escritos y discursos de artistas e intelectuales que se han opuesto a la ocupación israelí apoyada por Estados Unidos, sumando las respectivas traducciones cuando estuvieran disponibles. Esta es la publicación colectiva de ese material.


EL LIBRO DE LA LETRA A / THE BOOK OF THE LETTER A, by Ángel Lozada (Mayagüez, Puerto Rico / Pittsburgh, PA)

 Waiting for an apocalyptic sentence, a man writes his Santero prayer. This orison includes memories of his initiations in New York City and Mayaguez, a moyubation, a requiem, several pleas to the gods, and above all, the promise of recovering his real name in the end. 

A la espera de una sentencia apocalíptica, un hombre escribe su plegaria santera. Esta oración incluye memorias de sus iniciaciones en Nueva York y en Mayagüez, una moyubación, un réquiem y varias súplicas a los dioses, pero sobre todo la promesa de devolverle su verdadero nombre al final.


UPDATE: MAY 20th, 2015

Here's more information on the authors of the books:

A Libra under the Western zodiac and a horse under the Chinese one, IVÁN MONALISA OJEDA was born in the Región de los Lagos, Southern Chile. Monalisa studied Scenic Arts at the Universidad de Chile and arrived in New York City on an autumn day in 1996. She has lived in the city since then. La Misma Nota, Forever is her first book.  

Del signo Libra en el zodiaco occidental y Caballo en el chino, IVÁN MONALISA OJEDA nació en la Región de Los Lagos, sur de Chile. Estudió Artes Escénicas en la Facultad de Artes de la Universidad de Chile. Llegó a Nueva York un otoño de 1996, y desde entonces vive en esta ciudad. La misma nota, forever es su primer libro.

----------

CLAUDIA HERNÁNDEZ was born in San Salvador, in 1975. A school teacher, she has published the short stories collections De Fronteras, Otras Ciudades, Olvida Uno and La Canción del Mar. She was awarded with the Anna Seghers Price for her outstanding artistic contribution to a more equal society. La han despedido de nuevo / They fired her again is her first bilingual book.

CLAUDIA HERNÁNDEZ nació en San Salvador, 1975. Es maestra escolar. Ha publicado los libros de cuentos De fronteras, Otras ciudades, Olvida uno y La canción del mar. Recibió el premio que la Fundación Anna Seghers otorga a autores que con su producción artística construyen una sociedad más justa. La han despedido de nuevo / They fired her again es su primer libro bilingüe.  

----------

ÁNGEL LOZADA was born in 1968 in Mayagüez, Puerto Rico, and he lives in Pittsburgh, U.S.A. He is a Santero and Tarot card reader. He has published the novels La patografía (1998) y No quiero quedarme sola y vacía (2006). He is a tarot master and works at the opera house in Pittsburgh.

ÁNGEL LOZADA nació en Mayagüez, Puerto Rico, en 1968, y vive en Pittsburgh, PA, Estados Unidos. Es santero y tarólogo. Ha publicado las novelas La patografía (1998), No quiero quedarme sola y vacía (2006). Es maestro tarotista y trabaja en la ópera de Pittsburgh.

http://journeysoflife.com/angel-lozada/

------------

These are the authors included in NOT IN OUR NAME / Estos son los autores de NOT IN OUR NAME:

Heidi Abuchaibe, Nadia Alahmed, Refaat Alareer, Carolina Alonso Bejarano, Anna Baltzer, Jenna Brager, Anaid Cabrera-Quiara, Noam Chomsky, Nicole Costa, The Critical Filipina and Filipino Studies Collective (CFFSC), diez mujeres chilenas de origen palestino, Angela Y. Davis, Marcelo Dinali, el Ejército Zapatista de Liberación Nacional, Brian Eno, Francisca García B., Suheir Hammad, Tyler Hicks, I.L., Carlos Labbé, Rocío Lorca Ferreccio, Jenan Matari, Lina Meruane, Mirian Mijangos, Zulma Oliveras-Vega, Peter Quach, la Red en Defensa de la Humanidad, Mónica Ríos, Arundhati Roy, Pierre Sauré, Edward Said, Joe Sacco, Alice Walker, Cornel West, Enrique Winter, Jasmin A. Young, & Shirin Zarqa-Lederman.
Donate

Donations 

  • Katie Dunwoody
    • $240 
    • 9 yrs
Donate

Organizer and beneficiary

Carlos Labbé
Organizer
Brooklyn, NY
Carlos Labbe
Beneficiary

Your easy, powerful, and trusted home for help

  • Easy

    Donate quickly and easily.

  • Powerful

    Send help right to the people and causes you care about.

  • Trusted

    Your donation is protected by the  GoFundMe Giving Guarantee.